映画やドラマ、アニメにバラエティと、様々な動画がいつでもどこでも見放題の動画配信サービス「netflix」
アメリカ発の動画配信サービスとあって、海外作品の字幕や吹き替えがおかしいという噂があります。
この記事では、Netflixは本当に字幕や吹き替えがひどいのかどうかについてや、その具体的な例や理由についても調べてみました。
Contents
Netflixの字幕がひどい件について検証
ええツ!Netflixって字幕がおかしいの?
そんなに頻繁にあるわけではないんだけど、どうやらそうらしいの。
動画配信サービスをよく利用していると、Netflixに限らず、字幕が何となくおかしいなと違和感を覚えることがたまにあるかと思います。
しかし、Netflixに関してはおかしな字幕が少し多いようなのです。
では実際にどんなが事例があるのか、口コミで紹介していきましょう。
Netflixの字幕がひどい例を口コミで紹介
日本語字幕にアルファベットが混入
netflixの字幕がおかしいぞぉ pic.twitter.com/7lf9tbVMqQ
— 束の間の休息を得たkirune (@OD_kirune) February 28, 2020
またもや…
Netflix、字幕がおかしい♀️
まあ英語読めるからいいけど…
日本語と英語混じってる… pic.twitter.com/JZPrKJEUSl— でふ子世界を旅する耳の聞こえない自由人 (@deafko1) October 25, 2019
意味の分からない日本語になっている
【フルハウス】
Netflixでフルハウス見てたんだけど、ところどころ字幕おかしいな pic.twitter.com/QDOd5nwMH6
— ようりす︎︎︎︎ (@yolice_221B) February 19, 2018
【コードギアス】
Netflixって1クールに1回くらい字幕おかしいよね
これコードギアスなんだ(( pic.twitter.com/IPEau7XxgU— 女騎士 (@ujigreentea_) August 17, 2018
【トリプルフロンティア】
Netflix映画のトリプルフロンティアの字幕が意味不明だったり文脈的におかしいのけっこうある。翻訳する人をめちゃくちゃ急がせてるとか時間ないなかやらせたとかそんな感じなんかな。Blu-rayとかの字幕あれだったら回収レベル。後から直せるからとりあえずはって感じなのかもだけどさ。
— コタロー (@kaigaidoramalov) March 18, 2019
【ザ キング 永遠の君主】
ザキング永遠の君主 ネトフリ
日本 Netflix ep9 の日本語字幕おかしいと思うのだけれど、
いつ直すんだろうか(まだそのまま)
韓国語わからないけれど、「きみの地球はまだ丸い様だ」に「ええ、餃子の皮の様に真っ平らよ」はおかしいし英語字幕はちゃんとしてるよね? pic.twitter.com/rO3PCcLuHN— Charlotte (@AliceLewLiddell) May 24, 2020
【この恋は初めてだから】
Netflix翻訳酷いってやっぱり言われてたwwwまさにその この恋は初めてだから を見てるんだけど気になりすぎる pic.twitter.com/LwYERpiIbx
— ひあ (@nxxmf) April 29, 2020
Netflix Japan のひどい字幕に当たってしまったなあ…クィアアイのS2E5、手術後のトランス男性の回で、ボビーの台詞の字幕が「みんなでスカイラー(依頼人)を男性に変身させよう」となっていたのだが、そんな事言ってないのよ…
— Hervé Guibertは映画が好き。 (@herve_guibert) July 25, 2020
日本語の直訳になっていてストーリーに合っていない
【涼宮ハルヒの憂鬱】
「ユキ」のところ、Netflixの字幕では「snow?」になってた。うーーーーーん、難しいよね。。。でもそこで長門がハッと顔を上げるのはおかしいよね。。 #皆でハルヒ
— 【非公式】涼宮ハルヒの覚書@ハルヒ考察本2種とら&メロン等にて発売中! (@haruhimemo) December 21, 2019
Netflixの字幕がおかしい理由
どうしてNetflixの字幕はおかしな事になっているの?。
簡単に言うと翻訳のステップが多いことが原因なのかもしれないわね。
Netflixはアメリカ発の動画配信サービスです。
外国語を日本語に翻訳するには、外国語→英語→日本語というステップを踏んでいるようで、この作業を行う過程で翻訳がおかしなことになってしまうようです。
特に、世界中のメジャーではない英語以外の言語を翻訳する専門家は少なく、少数言語で製作された作品については、とりわけ仕方のないことのようです。
また、シーズンごとに翻訳家が変わってしまうことで、登場人物の呼び名が急に違うものになっていたりすることもよくあるそうで、続けて見ている視聴者にとっては違和感満載となるわけです。
ちなみにNetflixに字幕の翻訳がおかしいということを問い合わせてみましたが、明確な回答は得られませんでした。
今後改善されることを、ただ願うばかりです。
Netflixの吹き替えがひどい件について検証
Netflixは吹き替えもおかしいことがあるの?
残念ながら、そうみたいなの。
ネットフリックスの日本語に翻訳された字幕がおかしいという噂は、口コミでも多数あり本当なようですが、なんと吹き替えについても「ひどい」との噂があるようです。
この件についても、本当なのか調べてみました。
ネットフリックスの吹き替えがひどい例を口コミで紹介
Netflixで日本語作品の外国語への吹き替えがひどい
アメリカのNetflixに少しずつ日本のアニメが増えてきていて、うちの子らが大喜びな一方、英語の吹き替えがひどいと怒ってる(バイリンガルだから余計うるさい)。日本でも吹き替えの声がイメージに合わないなどの愚痴は聞くけれど、どうもそういうレベルじゃないらしい。 pic.twitter.com/GX7r66fIVK
— 66 (@alohamode) June 13, 2017
世界のファンが怒り狂っているというエヴァNetflixによる新版と旧OVA版の吹き替え比較動画。Netflix版ではミサトさんのヤンチャなキャラクター性が取り除かれて普通の人になっている。スペイン語版はもっとひどいらしくTwitterの反応を見るとスペイン語ばっかりだった。 https://t.co/YeTQhS2cL0
— 齋藤あきこ (@akiko_saito) June 23, 2019
Netflixの外国語作品の吹き替えのクオリティが低い
クィアアイとかクッキングハイもそうなんだけど Netflixのああいうリアリティショーとかコメディとかドキュメンタリーとかの吹き替え、メッッチャメチャひどい上にバックにちょっと原音声が流れててワケがわからん どうなってんだよアレ?
— 始条 明 (@AkiraShijo) August 19, 2018
家に居る時間が長いので、めっちゃNetflix見てる。でも字幕で2時間腰を据えて映画を観る心の余裕があまりないので、リアリティショー観ることが多いんだけど、吹き替えがひどい。耐え切れなくて字幕にしたら、ながら見出来なくなった…英語力つけたい…。
— ひー または ひょろ (@cutebeat7) March 24, 2020
TLに「スーパーナチュラルの吹き替えひどい」って話題流れてきたものの、僕見たやつ(S1~2)はそんなことなかったのでアレッ?と思って調べたら、アマプラだけプロの声優さんで撮り直ししたやつ配信してるのね…!Netflixはひどいほうのやつだった(
— @Tonberry (@nellflannel) May 15, 2019
Netflixの吹き替えの声優さんがひどい
Netflixでジュラシックワールド見始めたんだけど吹き替えの声優ひどいんだが、、、
— どもれた (@fripAlternative) March 29, 2018
Netflixで吹き替え日本アニメ見ているけど、声優が。。。 子供とかモブとかがひどい。低予算だからしかたないんだろうけどねぇ。
— 耄碌 (@6daynash) February 4, 2011
Netflixの吹き替えがひどい理由
ネットフリックス公式サイトでは、一部の言語における吹替制作の遅延についての説明が発信されています。
最近公開された映画やドラマには、一部の言語で吹替の制作が完了していないものがあります。 新型コロナウイルスの影響で多くの吹替スタジオが閉鎖されているため、一部の作品で吹替音声の提供に遅延が発生しています。 Netflixのサービス上で次のメッセージが表示されることがあります
なるほど、世界中で猛威を振るった新型コロナウイルスの影響で吹替制作の遅延が発生しているとのこと。
コロナウイルスの影響となると、仕方のないことね。
世界中、色んな事に影響しているんだね。
ただ、そもそも新型コロナウイルスが蔓延する前から、ネットフリックスの吹き替えがひどいという問題はありました。
多くの作品の吹き替えは、必ずしも有名なプロの声優さんが担っているわけではありません。
字幕がおかしいのと同様に翻訳自体がおかしいままセミプロ的な声優さんが吹き替えを担当したことで、少し違和感のある吹き替えになってしまったのかもしれません。
ただし、海外作品の多くが吹替え版に対応している点は評価できます。
まとめ
Netflixの字幕や吹き替えがおかしいことって本当にあるんだね。
改善されるといいんだけど・・・
そうね。Netflixはオリジナル作品が秀逸で人気が急上昇しているから、きっと改善されるはずよ!最後にこの件について、まとめておきましょう。
【おかしい日本語字幕の具体例】
- 日本語字幕にアルファベットが混入
- 意味の分からない日本語になっている
- 日本語の直訳になっていてストーリーに合っていない
【ひどい吹き替えの具体例】
- Netflixで日本語作品の外国語への吹き替えがひどい
- Netflixの外国語作品の吹き替えのクオリティが低い
- Netflixの吹き替えの声優さんがひどい
- Netflixはアメリカ発の動画配信サービスであるため、外国語を日本語に翻訳するのに外国語→英語→日本語というステップを踏んでいること
- 世界中のメジャーではない英語以外の言語を翻訳する専門家は少ないこと
- シーズンごとに翻訳家が変わってしまうこと
- 吹き替えについては、新型コロナウイルスの影響での吹替制作の遅延も関係している
Netflixは配信している作品数が多く、全ての字幕や吹き替えが完璧になることは難しいのかもしれませんが、出来る限り多くの作品の字幕や吹き替えが、違和感なく視聴できるレベルに改善されるといいですね。
どうしてもNetflixが嫌になった方は、Netflixの解約方法についてこちらの記事をご確認ください。
コメント